Voiceover-Synchronisierung Französisch-Deutsch eines Dokumentarfilms
Die Filmproduktionsgesellschaft SistaBroza beauftragt Atenao mit der deutschen Synchronisierung ihres Umweltdokumentarfilms „Green Card sous les tropiques“.
Der Auftrag: Alle Texte, die mit dem Projekt „Green Card sous les tropiques“ zusammenhängen (Cover, Dialoge, Untertitel und Voiceover), vom Französischen ins Deutsche übersetzen und das deutsche Voiceover aufzeichnen.
Die Tonaufzeichnungen, mit denen Atenao beauftragt wurde, wurden von unserem professionellen Partner-Tonstudio ausgeführt. Die Übersetzung der Texte wurde einem unserer deutschen Übersetzer anvertraut, der perfekt die Terminologie des Umweltsektors beherrscht. Das Voiceover wird wie eine Übersetzung systematisch durch einen ausgebildeten Sprecher in dessen Muttersprache realisiert.
Ein Projekt in 7 Etappen:
- Erhalt der Texte und des Dokumentarfilms (Tonformat aiff, Videoformat TS, unsegmentierte Bilder) in ihrer endgültigen und vom Kunden validierten Fassung
- Übersetzung der Texte
- Vorlegung der Texte für das Voiceover zum Kommentar
- Interne Validierung der Texte
- Vorlegung der Texte beim Kunden zwecks Proof
- Proof Kunde
- Professionelle Aufzeichnung